新概念教材第三册第三课文章句子发音分解断句标识,很多人在学习新概念,很多人在背诵新概念,可是背诵了新概念有什么效果吗,可能你会发现即便你背诵下来了新概念中的很多篇文章,但是当你写文章的时候你还是会无从下手,而且当你复述新概念的英语文章时,你仍然会对英语没什么感觉。听文章录音的时候仍然听不太清楚。这究竟是什么原因造成的。
背诵新概念是很好的英语学习方法,但是只是囫囵吞枣的将整篇文章背诵下来,效果并不理想。并不能达到流利应用英语的境界。下面的活学活用英语新概念教材学习法可以给你一些启发,按照这个方式来做,那么你再学习新概念,那么会有截然不同的感受。
中国人和外国人说英语不一样,一个是发音不太一样,另一个很重要的就是句子的断句不一样,中国人说英语经常在不该断句的地方停顿了,该停顿的时候结果没有停下来,这样,外国人听起来就很累。我们在英语录音或者外国人说话的时候,即便一个很长很长的句子,其实他们也不会一口气说完的,其实每说几个单词就会有个停顿,如果你对英语不熟悉,那么听不出这个停顿来。但是等你非常熟悉了之后,你会发现原来每句话中间的停顿都很长。这个停顿的时间足够你大脑来理解吸收整句话的意思。
学习英语其实就是背诵英语句子,因为一句话不是我们凭空发明出来的,是用一些现成的单词或者词组或者短句子组合出来的,我们单纯背诵新概念整篇文章,那么每句话都代表了一个意思,这样的一句话整体我们几乎是没法应用到我们的口语和写作中的,我们只能摘出其中的一个词组或者一个短句,那么这个短句替换到其它的场景,用上不同的主语和名词,那么这句话就是我们自己的了,我们就可以用这句话来表达我们的思想了。
如何将新概念中的这些短句摘出来,这个其实就是断句。我们在上学的时候,老师都曾经说过将一个句子分成很多的片段,然后这些片段就可以为我们所用。而且经过好的断句之后,我们就可以听清楚录音中的节奏,掌握了英语的节奏,也就掌握了英语的语感,那么我们再听英语的时候就会非常轻松和自然了。下面是新概念英语第三册第一课的英语句子断句标识,这些断句只是标在了录音中出现明显停顿的时候。其它的像标点,and,that,which等连接明显断句的地方就不需要标记了。根据这些断句的位置你再来仔细听文章录音,会感觉出强烈的节奏感。
当你背诵新概念的英语文章的时候,也要以断句的位置为单元,一个单元一个单元的背诵,拉开各个单元的时间间隔,体会英语的语感,体会每个单元表明的意思,经过这样的方式来背诵,会感觉背诵文章很简单了,既容易记忆,而且背诵之后很容易就可以应用到日常生活中,应用到日常的写作中。不再死记硬背新概念,而是活学活用新概念。
Some time ago, an interesting discovery was made by archaeologists ----on the Aegean island of Kea.
不久之前,在爱琴海的基亚岛上,考古工作者有一项有趣的发现。
An American team ----explored a temple ----which stands in an ancient city---- on the promontory ----of Ayia Irini.
一个美国考古队在阿伊亚.依里尼海角的一座古城里考察了一座庙宇。
The city at one time---- must have been prosperous, for---- it enjoyed a high level of civilization.
这座古城肯定一度很繁荣,因为它曾享有高度的文明,
Houses -- often three storeys high -- were built of stone.
房子一般有3层楼高,用石块修建。
They had large rooms ----with beautifully decorated walls.
里面房间很大,墙壁装饰华丽。
The city was even equipped---- with a drainage system, for a great many clay pipes were found beneath the narrow streets.
城里甚至还敷设了排水系统,因为在狭窄的街道底下发现了许许多多陶土制作的排水管道。
The temple---- which the archaeologists explored ----was used ----as a place of worship ----from the fifteenth century B.C.---- until Roman times.
考古工作者考察的这座庙宇从公元前15世纪直到罗马时代一直是祭祀祈祷的场所。
In the most ----sacred room of temple, clay fragments ----of fifteen statues were found.
在庙中最神圣的一间殿堂里发现了15尊陶雕像的碎片。
Each of these ----represented a goddess---- and had, at one time, been painted.
每一尊雕像代表一位女神,而且一度上过色。
The body of one statue was found among remains ----dating from the fifteenth century B.C.
其中有一尊雕像,她的躯体是在公元前15世纪的历史文物中发现的,
Its missing head ----happened to be among remains of the fifth century B.C.
而她那身异处的脑袋却碰巧是在公元前5世纪的文物中找到的。
This head ----must have been found ----in Classical times ----and carefully preserved.
她的脑袋一定是在古希腊罗马时代就为人所发现,并受到精心的保护。
It was very old ----and precious even then.
却使在当时,它也属历史悠久的珍奇之物。考
When the archaeologists ----reconstructed the fragments,
古工作者把这些碎片重新拼装起来后,
they were amazed to find ----that the goddess ----turned out to be ----a very modern-looking woman.
惊奇地发现那位女神原来是一位相貌十分摩登的女郎。
She stood three feet high and her hands rested on her hips.
她身高3英尺,双手叉腰。
She was wearing ----a full-length skirt ----which swept the ground.
身穿一条拖地长裙,
Despite her great age, she was very graceful indeed,
尽管上了年纪,但体态确实优美。
but, so far, the archaeologists ----have been unable ----to discover ----her identity.
不过,考古工作者至今未能确定这位女神的身份。